No se encontró una traducción exacta para أكثر استعدادا

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe أكثر استعدادا

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Gleichzeitig stellte sie fest, dass Deutschland gegenwärtig aber besser gegen wirtschaftliche Krisen gewappnet sei als noch vor einigen Jahren. So sei die Verfassung der Unternehmen wesentlich robuster und das Niveau der Beschäftigung höher.
    كما أوضحت ميركل في ذات الوقت أن ألمانيا ألان أكثر استعدادا لمواجهة الأزمات الاقتصادية مقارنة بالسنوات الماضية، مشيرةً إلى أن وضع الشركات اليوم أحسن بكثير من ذي قبل وان مستوى التشغيل أعلى من المستويات السابقة
  • Glauben Sie, dass der innenpolitische Druck das Regime in der Nuklearfrage kompromissbereiter machen könnte?
    هل تعتقد أنَّ الضغوطات السياسية الداخلية يمكن أن تجعل النظام أكثر استعدادًا للتسوية في المسألة النووية؟
  • Ganz offensichtlich denkt der Präsident darüber nach, auch direkt zur israelischen Öffentlichkeit zu sprechen, um sie in der Siedlungsfrage kompromissbereiter zu stimmen
    ومن الواضح تمامًا أنَّ الرئيس الأمريكي يفكِّر في الحديث مباشرة إلى الجمهور الإسرائيلي، وذلك من أجل جعله أكثر استعدادًا للموافقة على تسوية قضية الاستيطان.
  • Hierbei haben die Koalitionstruppen eine große Rolle gespielt. Aber unsere neu aufgebauten Sicherheitsorgane in der Polizei und der Armee, die von Milizen gesäubert wurden, sind jetzt professioneller, sind sich ihrer nationalen Aufgabe bewusst und sind schlagkräftiger geworden. So konnten sie sich erfolgreich einer der größten Herausforderungen im Irak stellen.
    كما كان لقوات التحالف دور كبير في هذه العملية، لكن البناء الجديد لأجهزتنا الأمنية والشرطة والجيش وتطهيرها من المليشيات هو الذي جعلها أكثر مهنية وأكثر وطنية واستعداداً. لذلك أبلت هذه القوات بلاءً حسناً في التصدي لأكثر التحديات التي كانت موجودة على الأرض العراقية.
  • Ob die Folter in Ägypten zugenommen hat, vermögen die MitarbeiterInnen von "Nadim" nicht zu sagen. "Was wir wissen ist, dass die Opfer und die Angehörigen heute eher bereit sind, Misshandlungen durch die Polizei anzuzeigen", erklärt Magda Adly.
    ليس بوسع العاملين والعاملات في مركز النديم معرفة إذا ما كان التعذيب قد ازداد في مصر أم لا: "الذي نعرفه هو أن الضحايا وأفراد عائلاتهم هم اليوم أكثر إستعداداً للتبليغ عن إساءات الشرطة"، كما تقول ماجدة عدلي:
  • Denn sie seien im Unterschied zu den traditionellen Zionisten weit eher bereit, den jüdischen Charakter des Staates noch weiter zu stärken, und zwar auf Kosten von universellen Zivilrechten, Multikulturalität und demokratischen Prinzipien.
    ذلك لأنها خلافاً للصهاينة التقليديين أكثر استعداداً لترسيخ الطابع اليهودي للدولة، وذلك على حساب الحقوق المدنية المتعارف عليها دولياً، وعلى حساب التعددية الثقافية والمبادئ الديموقراطية.
  • Die wichtigste Lehre, die aus den einschlägigen Erfahrungen der Vereinten Nationen gezogen werden kann, besteht darin, dass die Konfliktparteien umso eher bereit sind, in einen konstruktiven Dialog einzutreten, die tatsächlichen Missstände, die den potenziellen Konflikten zugrunde liegen, anzugehen und keine Gewalt zur Erreichung ihrer Ziele anzuwenden, je früher die tieferen Ursachen potenzieller Konflikte erkannt und wirksam angegangen werden.
    والعبرة الرئيسية التي يمكن استخلاصها من تجارب الأمم المتحدة الماضية في هذا الصدد هي أنه بقدر ما يتم في وقت مبكر تحديد الأسباب الجذرية للصراعات المحتملة والتصدي لها بفعالية، بقدر ما تصبح الأطراف في صراع ما أكثر استعدادا للدخول في حوار بناء وللتصدي للأسباب الحقيقية التي تكمن وراء الصراع المحتمل، والامتناع عن استخدام القوة لتحقيق أهدافها.
  • Wie ich vor kurzem in meinem Bericht über die Verhütung bewaffneter Konflikte (A/55/598-S/2001/574 und Corr.1) ausgeführt habe, war die internationale Gemeinschaft eher willens und in der Lage, immense Konfliktkosten zu tragen, als den Willen und die Weitsicht zur Konfliktverhütung aufzubringen.
    فكما أوردت تفصيلا في تقريري الذي صدر مؤخرا بشأن منع نشوب الصراعات (A/55/985-S/2001/574، و Corr.1)، كان المجتمع الدولي أكثر استعدادا وقدرة على استيعاب تكاليف الصراع الهائلة منه على توليد الإرادة وبعد النظر لمنع نشوبه.
  • Selbst innerhalb von Europa gibt es überzeugende Beweisedafür, dass Länder, in denen das gegenseitige Vertrauen größer ist,ein höheres Investitionsniveau erreichen (besonders durch Risikokapitalinvestitionen) und zu flexibleren Verträgen bereitsind, die ebenfalls das Wachstum und Investitionenbegünstigen.
    وحتى في داخل أوروبا، هناك دلائل قوية تشير إلى أن البلدانالتي تتمتع بمستوى أعلى من الثقة المتبادلة تتمكن من إنجاز مستوياتأعلى من الاستثمار، وخاصة من خلال الاستثمار في رأس المال بقدر منالمجازفة، وتصبح أكثر استعداداً لاستخدام عقود أكثر مرونة، وهو أيضاًأمر مفيد للنمو والاستثمار.
  • Eine Sanierung gibt Banken die Chance auf einen Neuanfang: Neue potenzielle Investoren (ob Inhaber von Eigenkapital oder Schuldtiteln) haben dann mehr Vertrauen; andere Banken sind eherbereit, ihnen Geld zu leihen; und sie selbst sind eher bereit, Geldan andere zu verleihen.
    إن إعادة الهيكلة تمنح البنوك الفرصة لبداية جديدة: حيث يصبحبوسع المستثمرين الجدد المحتملين (سواء كانوا من حملة الأسهم أو أدواتالدين) أن يتحلوا بقدر أعظم من الثقة، وحيث تصبح البنوك الأخرى أكثراستعداداً لإقراضهم، وبهذا يصبحون أكثر استعداداً لإقراضغيرهم.